ترجمه فارسی، از اهمیت ویژه ای برخوردار می باشد. همانطور که می دانید، زبان مادری ایرانیان، فارسی است. به علاوه از آنجایی که یادگیری تمامی زبان های دنیا برای یک نفر عملا غیر ممکن است، ترجمه به زبان فارسی، جایگاه ویژه ای در جامعه ی علمی کشور پیدا کرده است. در واقع برای اینکه بتوانیم از منابع علمی و مطالب ادبی سایر زبان های دنیا استفاده کنیم، به ناچار مجبور به ترجمه ی آن ها به زبان فارسی هستیم. به همین علت در این مقاله قصد بررسی تفصیلی ترجمه فارسی را داریم. پس با ما همراه باشید.


 کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش خود را ثبت نمایید تا به صورت رایگان قیمت گذاری شود و تصمیم گیری بفرمایید  

سفارش آنلاین تایپ، ترجمه و چاپ کتاب      

صدور فاکتور رایگان می باشد     

پشتیبانی 24 ساعته                                                                           47624763 021  

مسئول قیمت گذاری ترجمه (ساعت اداری)                                                09195920598  

مسئول قیمت گذاری تایپ (ساعت اداری)                                                   09196924796  

مشاوره رایگان تقویت رزومه                                                                   09197349500  

مشاوره رایگان چاپ کتاب                                                                      09197349500  

مسئول قیمت گذاری صفحه آرایی و طراحی جلد (ساعت اداری)                    09198282102  

مسئول قیمت گذاری ویراستاری و تصویرگری (ساعت اداری)                        09195046400  

مسئول  پایان نامه و مقاله و پاورپوینت (ساعت اداری)                               09195046400  

مسئول استخراج مقاله از پایان نامه، آنالیز آماری و رفرنس نویسی               09195046400  

مسئول گویندگی، کار آزمایشگاهی، دیتا انتری و  تدوین ویدئو                       09195046400  

پشتیبان غیر اداری تمامی خدمات                                                            09197733916  

پشتیبان غیر اداری تمامی خدمات                                                             09199170040 

تماس، واتساپ یا تلگرام   

هزینه تایپ       هزینه ترجمه     هزینه صفحه آرایی      هزینه ویراستاری      هزینه چاپ کتاب  

هزینه طراحی جلد      هزینه تحلیل آماری     هزینه تهیه پاورپوینت     هزینه خلاصه نویسی    


ترجمه فارسی

ترجمه فارسی

ترجمه فارسی رسپی غذاهای ایتالیایی

اگر عنوان این قسمت توجه شما را جلب کرده است پس تا پایان این مقاله همراه ما باشید. شاید کمی عجیب به نظر برسد که بخواهیم رسپی یک غذای ایتالیایی را به فارسی ترجمه کنیم. قبل از هر چیزی باید به معنای رسپی بپردازیم. اگر در لغت نامه ها به دنبال معنای کلمه ی رسپی یا Recipe باشیم، می توانیم معادل فارسی آن را دستورپخت عنوان کنیم. کشور ایتالیا که به کشور چکمه ای معروف است، دارای نزدیک ترین فرهنگ غذایی به فرهنگ غذایی ایران می باشد. در واقع بهتر است بگوییم سلیقه ی غذایی ایتالیایی ها بسیار نزدیک به سلیقه غذایی ایرانیان است. به علاوه همانطور که می‌دانید، پیتزا یکی از غذاهایی است که برای اولین بار در کشور ایتالیا پخته شده است. شاید برای شما جالب باشد که بدانید بسیاری از ایتالیایی ها، پیتزاهایی که در ایران پخته می شوند را یک پیتزای اصیل نمی دانند چرا که تاکنون به طور دقیق رسپی پیتزای ایتالیایی، ترجمه فارسی نشده است.

همین مسئله اهمیت ترجمه فارسی رسپی غذاهای ایتالیایی را دو چندان می کنند. به علاوه بانوان و آقایان ایرانی علاقه مند به تست کردن غذاهای جدیدی هستند که غذاهای ایتالیایی می تواند گزینه ی مناسبی باشد. اما چه کسانی می توانند از خدمات ترجمه فارسی رسپی غذاهای ایتالیایی استفاده کنند؟ اگر شما صاحب یک رستوران ایتالیایی هستید و قصد افزایش کیفیت غذاهای خود را دارید، مسلما یک ترجمه ی عالی از رسپی غذاهای ایتالیایی می تواند کمک شایانی به کسب و کار شما کند. همچنین صاحبان صفحات و وبسایت های آشپزی می توانند سفارشات ترجمه ی رسپی غذاهای ایتالیایی را به زبان فارسی ثبت کنند. نکته ای که ذکر آن حائز اهمیت می باشد، این است که ترجمه فارسی رسپی غذاهای ایتالیایی، کاری بسیار تخصصی است. در واقع مترجم باید به طور کامل به زبان ایتالیایی تسلط داشته باشد تا بتواند به خوبی از عهده ی معادل سازی کلمات بر بیاید. به علاوه تبحر و ذوق مترجم در به کار بردن بهترین جملات فارسی نیز تاثیرگذار است.

نکته ای که در ترجمه فارسی اینگونه رسپی ها وجود دارد، این است که متاسفانه در ایران مترجمین مجرب زبان ایتالیایی بسیار کم هستند. در نتیجه ممکن است ترجمه شما با نقصان رو‌به‌رو شود. ولی ما به شما این مژده را می دهیم، مجموعه ما که با نام تجاری ترجمه فوری شناخته می شود، افتخار همکاری با مترجمین مجرب زبان ایتالیایی را دارد.

ترجمه فارسی

ترجمه فارسی 

ترجمه فارسی مقالات روانشناسی

ترجمه فارسی اهمیت ویژه ای در بین اعضای جامعه علمی کشور دارد. جالب است بدانید امروزه در هر ثانیه، تعداد زیادی مقاله علمی در سطح جهان منتشر می شود. این مقالات دارای سطح علمی بسیار بالایی هستند. هر کشور برای این که مقالات مذکور را به جامعه ی علمی خود تزریق نماید، به ناچار باید آنها را ترجمه کند. در ایران نیز به همین صورت است. از آنجایی که زبان مادری ما، زبان شیرین فارسی است، ترجمه مقالات علمی به زبان فارسی از اهمیت ویژه‌ای برخوردار است. علم روانشناسی از جمله علومی است که در سال های اخیر نقش بسیار مهمی در زندگی بشر داشته است. علم مذکور از جمله علومی می‌باشد که دارای مطالب مشترک زیادی از علوم انسانی و علوم تجربی است. این مسئله باعث شده است که علم روانشناسی از اصطلاحات تخصصی ویژه ای بهره مند شود. به عبارتی هرچقدر یک مقاله از اصطلاحات تخصصی تری استفاده کرده باشد، ترجمه ی آن نیازمند دقت و تخصص بیشتری است.

ترجمه فارسی مقالات روانشناسی بسیار تخصصی است. همانطور که گفته شد علم روانشناسی از اصطلاحات تخصصی ویژه ای بهره مند است. به علاوه مقالاتی که در حیطه ی روانشناسی نگارش می شوند از اهمیت علمی ویژه ای برخوردار هستند. این مسئله باعث شده است که حساسیت های ترجمه فارسی افزایش یابد. در نتیجه باید نسبت به انتخاب مترجم مورد نظر خود نهایت دقت را داشته باشیم. در ادامه قصد داریم برخی از ویژگی های یک مترجم مقالات روانشناسی را عنوان کنیم. از جمله این ویژگی ها می توان به موارد زیر اشاره داشت:

  • تسلط کافی به قواعد و اصول زبانی زبان مقصد و مبدا: این ویژگی، اولین و مهمترین ویژگی است که هر مترجمی باید داشته باشد.
  • تسلط کافی به مباحث روانشناسی: علم روانشناسی بسیار گسترده است، در نتیجه مترجم باید به طور کامل با این علم و اصطلاحات آن آشنایی داشته باشد.
  • توانایی معادل سازی اصطلاحات تخصصی علم روانشناسی.

دانشجویان و اساتید عزیزی که به دنبال ترجمه فارسی مقالات معتبر روانشناسی هستند، باید بدانند که سرعت و کیفیت، مهم ترین مسئله ای است که در این زمینه باید رعایت شود. ما در مجموعه ی ترجمه فوری، با بهره مندی از 8 هزار مترجم متخصص در زمینه های مختلف از جمله روانشناسی، سرعت و کیفیت تحویل سفارش را تضمین می کنیم. شما می توانید با مراجعه به بخش ثبت سفارش ترجمه  به طور رایگان از هزینه ی سفارش خود آگاه شوید.


 کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش خود را ثبت نمایید تا به صورت رایگان قیمت گذاری شود و تصمیم گیری بفرمایید  

سفارش آنلاین تایپ، ترجمه و چاپ کتاب      

صدور فاکتور رایگان می باشد     

پشتیبانی 24 ساعته                                                                           47624763 021  

مسئول قیمت گذاری ترجمه (ساعت اداری)                                                09195920598  

مسئول قیمت گذاری تایپ (ساعت اداری)                                                   09196924796  

مشاوره رایگان تقویت رزومه                                                                   09197349500  

مشاوره رایگان چاپ کتاب                                                                      09197349500  

مسئول قیمت گذاری صفحه آرایی و طراحی جلد (ساعت اداری)                    09198282102  

مسئول قیمت گذاری ویراستاری و تصویرگری (ساعت اداری)                        09195046400  

مسئول  پایان نامه و مقاله و پاورپوینت (ساعت اداری)                               09195046400  

مسئول استخراج مقاله از پایان نامه، آنالیز آماری و رفرنس نویسی               09195046400  

مسئول گویندگی، کار آزمایشگاهی، دیتا انتری و  تدوین ویدئو                       09195046400  

پشتیبان غیر اداری تمامی خدمات                                                            09197733916  

پشتیبان غیر اداری تمامی خدمات                                                             09199170040 

تماس، واتساپ یا تلگرام   

هزینه تایپ       هزینه ترجمه     هزینه صفحه آرایی      هزینه ویراستاری      هزینه چاپ کتاب  

هزینه طراحی جلد      هزینه تحلیل آماری     هزینه تهیه پاورپوینت     هزینه خلاصه نویسی    


 ترجمه فارسی

ترجمه فارسی

ترجمه فارسی فایلهای آموزش نرم افزارهای تخصصی

آیا تا کنون برای کار کردن با یک نرم‌افزار به مشکل خورده اید؟ راه حل مشکل شما ترجمه فارسی آموزش کار با این نرم افزار ها می باشد. در عصر بیست و یکم که به عصر ارتباطات مشهور است، شاهد رشد چشم گیر نرم افزارهای تخصصی و غیر تخصصی هستیم. این نرم افزارها معمولا به زبان انگلیسی طراحی می شوند چرا که شرکت های برنامه نویسی قصد ارائه ی این نرم فزارها را به بازار جهانی دارند. همانطور که می دانید زبان انگلیسی، زبان دوم و مشترک اکثر مردم جهان است. البته برخی از این نرم افزارها نیز به زبان هایی نظیر اسپانیایی، ایتالیایی، ژاپنی و چینی طراحی می شوند. از آنجایی که کار کردن با نرم افزارهای مذکور، معمولا دشوار و گیج کننده است، شرکت های تولید کننده اقدام به انتشار فایل های آموزش نرم افزارهای تخصصی می کنند. به علاوه ممکن است برخی از افراد در پلتفرم هایی نظیر یوتیوب، این نرم افزارها را آموزش دهند.

اما مسئله ای که در بحث پیرامون ترجمه فارسی فایل های آموزش نرم افزارهای تخصصی حائز اهمیت است، تفاوت نرم افزارهای تخصصی و غیرتخصصی می باشد. تعریف نرم افزار های مذکور مشخص است. شاید برای درک بهتر این مسئله باید مثال هایی بیان کنیم. به عنوان مثال از جمله نرم افزار های تخصصی می توان به نرم افزار کوئیک بوکس که یک نرم افزار تخصصی در حیطه ی حسابداری است، اشاره کرد. از جمله مثال های دیگر می توان به نرم افزار تری دی مکس که در حیطه ی معماری طراحی شده است، اشاره داشت. حال که با تعریف و تفاوت این نرم افزارها آشنا شدیم باید بگوییم ترجمه فارسی فایل های آموزش نرم افزارهای تخصصی ممکن است به صورت متنی یا ویدئویی باشد. در نتیجه این مسئله بر قیمت ترجمه تاثیرگذار است. از آنجایی که نرم افزارهای مذکور، تخصصی هستند، تعرفه ی آنها بر اساس ترجمه های تخصصی حساب خواهد شد. چرا که مترجمین متخصص باید آنها را ترجمه کنند.

امروزه نرم افزار های تخصصی در همه ی بخش های زندگی انسان ها نفوذ کرده اند. ترجمه فارسی دستور العمل و آموزش اینگونه نرم افزار ها بسیار مهم است. ما در مجموعه ی ترجمه فوری، آماده ی خدمت رسانی به هموطنان عزیز در این حیطه هستیم. شما می توانید برای احتساب هزینه های سفارش خود به بخش ثبت سفارش مراجعه کنید و اطلاعات خواسته شده را وارد نمایید.

 ترجمه فارسی

ترجمه فارسی

برای چه زبانهای مبدا ترجمه فارسی میسر است؟

سوال مهمی که هنگام بررسی ترجمه فارسی و بحث پیرامون آن باید بدان توجه شود، این است که آیا متون همه ی زبان ها را می توان به فارسی ترجمه کرد؟ در ابتدا باید بین زبان های مهم و زبان های کم گویش‌گر تر تمایز قائل شد. از جمله زبان های مهم دنیا می توان به زبان انگلیسی، اسپانیایی، چینی، کره ای، ایتالیایی، اسپانیایی، عربی، بلژیکی، هندی، فرانسوی و آلمانی اشاره داشت. این زبان ها از این جهت اهمیت ویژه ای دارند که مردم زیادی توسط آنها با یکدیگر ارتباط برقرار می‌کنند. به علاوه مقالات علمی در جهان معمولا به این زبان ها نوشته می شوند. در مقابل می توان به زبان هایی نظیر مغولی، تاجیکی، برزیلی، آرژانتینی و ... اشاره داشت. مسلما تعداد مترجم های زبان‌های مهم در ایران بیشتر است. به عنوان مثال تعداد مترجم های زبان انگلیسی از تعداد مترجمان زبان ایتالیایی بیشتر است. این مسئله در قیمت گذاری نیز تاثیر مستقیمی دارد.

پس به طور کلی امکان ترجمه فارسی از سایر زبان ها وجود دارد. اما پیدا کردن مترجم مسلط بر زبان هایی نظیر مغولی بسیار سخت است. از طرفی به عنوان مثال قیمت ترجمه فارسی از زبان مغولی بسیار بیشتر از قیمت ترجمه فارسی از زبان انگلیسی است. چرا که مترجمان اینگونه زبان ها محدود هستند. به علاوه از آنجایی که استخدام اینگونه مترجم ها برای موسسات ترجمه سود اقتصادی ندارد، مترجم های فوق الذکر به صورت فریلنسری کار می کنند. در نتیجه در انتخاب آنها باید دقت فراوانی داشت و تا حد امکان قبل از ثبت سفارش دو مورد نمونه کار از آنها درخواست کرد تا از کیفیت و تخصص آنها اطمینان حاصل نمود. به علاوه اغلب موسسات ترجمه ترجیح می دهند که از مترجمان زبان های پرطرفدار نظیر انگلیسی، آلمانی و فرانسوی استفاده کنند. مجموعه ی ترجمه فوری با هدف ارائه ی خدمات به تمامی اقشار جامعه با درنظر گرفتن خدمات مطلوب، آماده همکاری با تمامی مشتریان عزیز می باشد.

ما در موسسه ی ترجمه فوری، امکان ترجمه فارسی از زبان هایی نظیر کردی، پشتو، هلندی، دری، عربی، آلمانی، اسپانیایی، ترکی استانبولی، ایتالیایی، چینی، ترکی آذربایجانی، سوئدی، کره ای، روسی و ژاپنی را فراهم کرده ایم. ما مفتخر هستیم اعلام کنیم که برای ترجمه فارسی از زبان های فوق الذکر با مترجمان متخصص در همان زبان در حال همکاری هستیم پس سفارش شما با بالاترین کیفیت به دست شما خواهد رسید.

ترجمه فارسی

ترجمه فارسی 

ترجمه فارسی نتایج آزمایشات بالینی

تا کنون برای همه ی ما پیش آمده است که بخواهیم از سر کنجکاوی قبل از ارائه ی آزمایشات بالینی به دکتر، نتیجه آن را بدانیم. غالبا برای اینکار کلمات و عبارات آزمایش را در گوگل ترنسلیت وارد کرده ایم و با نتایج خوبی رو به رو نشده ایم. چرا که این آزمایشات دارای تعداد زیادی اصطلاح تخصصی پزشکی می باشند. به عنوان مثال اگر به یک آزمایش خون نگاه کنیم عباراتی نظیر CBC یا  CMP خواهیم دید. این عبارات دارای معنای خاصی می باشند که هر کسی از پس ترجمه ی آنها بر نمی آید. ترجمه فارسی نتایج آزمایشات بالینی نیز کاری بسیار تخصصی و حساس است. چرا که غالبا این مسائل با جان آدمیان در ارتباط است. به علاوه مسئله ی زمان و مدت تحویل سفارش در اینگونه ترجمه ها، از اهمیت ویژه ای برخوردار است. در مجموع این مسائل باعث می شود که نتوان ترجمه های مذکور را به هر مترجمی واگذار کرد. بلکه مترجم مورد نظر باید دارای ویژگی‌هایی باشد.

از جمله ویژگی های مترجم ترجمه فارسی نتایج آزمایشات بالینی می توان به موارد زیر اشاره داشت:

  • تسلط به زبان انگلیسی و فارسی: غالبا آزمایشات بالینی نظیر آزمایش خون با عبارات انگلیسی نگارش می شوند در نتیجه مترجم باید به زبان انگلیسی تسلط داشته باشد.
  • تسلط به عبارات و اصطلاحات پزشکی و مربوطه: معمولا در اینگونه آزمایشات کلمات مخفف و اصطلاحات پزشکی بسیار دیده می شوند.
  • توانایی معادل سازی اصطلاحات: مترجم باید بتواند این اصطلاحات پزشکی را به فارسی روان معادل سازی کند. این کار موجب درک درست از این اصطلاحات خواهد شد.
  • امانت داری: از آنجایی که این ترجمه ها، با جان ارزشمند آدمیان در ارتباط هستند، ضروری است که مترجم تا حد امکان، امانت داری کند و نتایج را تمام و کمال ترجمه نماید.
  • تجربه: مهمترین عامل در این زمینه تجربه داشتن مترجم می باشد. این مسئله می تواند تعیین کننده باشد.

 کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش خود را ثبت نمایید تا به صورت رایگان قیمت گذاری شود و تصمیم گیری بفرمایید  

سفارش آنلاین تایپ، ترجمه و چاپ کتاب      

صدور فاکتور رایگان می باشد     

پشتیبانی 24 ساعته                                                                           47624763 021  

مسئول قیمت گذاری ترجمه (ساعت اداری)                                                09195920598  

مسئول قیمت گذاری تایپ (ساعت اداری)                                                   09196924796  

مشاوره رایگان تقویت رزومه                                                                   09197349500  

مشاوره رایگان چاپ کتاب                                                                      09197349500  

مسئول قیمت گذاری صفحه آرایی و طراحی جلد (ساعت اداری)                    09198282102  

مسئول قیمت گذاری ویراستاری و تصویرگری (ساعت اداری)                        09195046400  

مسئول  پایان نامه و مقاله و پاورپوینت (ساعت اداری)                               09195046400  

مسئول استخراج مقاله از پایان نامه، آنالیز آماری و رفرنس نویسی               09195046400  

مسئول گویندگی، کار آزمایشگاهی، دیتا انتری و  تدوین ویدئو                       09195046400  

پشتیبان غیر اداری تمامی خدمات                                                            09197733916  

پشتیبان غیر اداری تمامی خدمات                                                             09199170040 

تماس، واتساپ یا تلگرام   

هزینه تایپ       هزینه ترجمه     هزینه صفحه آرایی      هزینه ویراستاری      هزینه چاپ کتاب  

هزینه طراحی جلد      هزینه تحلیل آماری     هزینه تهیه پاورپوینت     هزینه خلاصه نویسی